|
Es lesen folgene Mitglieder aus eigenen Übersetzungen:
Richard Barth
liest aus:
"Family Planning" von Karan Mahajan
Burkhard Kroeber
liest aus:
"Die verlorene Partitur" von Roberto Cotroneo
Bernadette Ott
liest aus:
"Nick & Norah. Soundtrack einer Nacht" von Rachel Cohn/David Levithan
Gerlinde Schermer-Rauwolf
liest aus:
"White Christmas" von Jody Rosen
Martina Tichy
liest aus:
"Musik des Himmels" von Niall Williams
|
Musikalisch literarisch
Ein literarischer Abend im Zeichen von Noten und Takt, Rhythmus und Klang.
Mitglieder des Münchner Übersetzer-Forums zeigen anhand kurzer Passagen aus eigenen Übersetzungen mit musikalischem Hintergrund, dass bei ihrem literarischen Handwerk alles darauf ankommt, virtuos auf den unterschiedlichsten sprachlichen Klaviaturen zu spielen. Schließlich müssen Übersetzer alles beherrschen, was die "Partitur" ihres Originalautors von ihnen verlangt, vom heiter-beschwingten Alegretto eines Jugendbuchs über das funkensprühende Prestissimo eines actiongeladenen Thrillers bis hin zum Grave ritardando anspruchvoller Hochliteratur.
Die humorvollen Kontrapunkte des Abends setzt wie immer Thomas Merk mit seinen absurd-komischen "Maschinengedichten", die sich diesmal natürlich ebenfalls um ein musikalisches Thema drehen, und dafür dass neben wohltönendem Wortgeklimper auch echte Klänge zu hören sind, sorgt der virtuos-vielseitige Perkussionist Erwin Rehling von der Gruppe "Hammerling".
|
Donnerstag,
2. April 2009
20 Uhr
Literaturhaus München (Bibliothek)
Öffentliche Veranstaltung
Eintritt 7 Euro, ermäßigt und für Mitglieder des Münchner Übersetzer-Forums 5 Euro.
|